KOUKUTTAJA

KOUKUTTAJA
Miltä kuulostaa Laura Frimanin ääni, entäs kalastajakylän arki. Kuvan linkkiä klikkaamalla pääset tutustumaan tarinaani. Sata tuntia ilmaista kuuntelua tarjoaa storytel

fredag 23. juli 2010

Kuvagallerian simultaanitulkki


laolavp
23. juli 2010 22.07
Olipas se niin söötti se taskurapu.
Vi hadde det så søtt det krabbe.
laolavp
23. juli 2010 22.09
Jaa tässä on joku kommenttien käännöspalvelu. Onpas mielenkiintoista nähdä tämä norjaksi.
Del dine kommentarer, her er en oversettelse tjeneste. Det er interessant å se dette på norsk.
laolavp
23. juli 2010 22.10
Nyt muuten löytyi hauska ajanvietepeli sun hienojen kuvien katselun lisäks
Nå fant ellers hyggelig underholdende spill Sun, i tillegg ser på flotte bilder
laolavp
23. juli 2010 22.10
heehhehhehe
laolavp
23. juli 2010 22.12
Kone meni ihan mykäks sillä ei oo huumorintajua. Tarttee lisää olutta
Kone gikk mykäks helt den gjør oo sans for humor. Jeg trenger mer øl
laolavp
23. juli 2010 22.14
Kuvien kommentointi suomeksi on tosi hauskaa
Bildet kommenterer finsk er virkelig gøy
laolavp
23. juli 2010 22.16
Tykkään tästä simultaanitulkatusta kommentoinnista
Jeg liker kommentarene i denne simultaanitulkatusta
laolavp
23. juli 2010 22.17
:)
laolavp

Stø 24.7. Vielä on kovaa tuulta. Saas nähdä tyyntyykö huomiseks kun se mäkihyppääjä Evensen tulee meiän safarille. Tämän surkeen tuulen takia jäi irlantimusiikit kuuntelematta, vuonoristeilyt tekemättä. Kun ei ollut opastuskeikkaa oli aikaa olla koneella.

Olen sivuuttanut huomaamatta blogini puolivuotissynttärit. Tämä puoli vuotta on ollut kuin seikkailu uuten maailmaan. Haastava. Varsinkin kun olen kaikissa uusissa asioissa ja erityisesti näissä nettijutuissa aina ollut kovin hidas ja kankea. Ja tullut jälkijunassa.
Vasta tänään tajusin lopullisesti senkin , että valokuvagalleriassakin on mahdollista antaa hymynaamoja ja kommentoida. Ja siihen kommenttiin saa lisäksi sen tulkkauksen. Vieraskieliset kommentit tulee automaattisesti käännetyksi norjan ns. kielelle.

Heti piti alkaa kommentoimaan. Ekaks kommentoin miekkavalaskuvia norjaks , yritin muotoilla sanani mahdollisimman hyvin tuntojani vastaaviksi, vaikka se ei niin helppoa norjaksi olekkaan. Siks kun kieli ei oo niin vivahteikas kuin suomi.
Sitten kommentoin taskurapukuvaa suomeksi.. ja julkaisin kommenttini. Mun suomalaisen tekstin alle tulikin norjalainen teksti. Käännös oli niin hauska, että sitä oli alettava testaamaan mihin tulkkikone pystyy.
Ihminen vastaan kone testissä paljastui , että kone on vieläkin kankeampi kuin minä. Sillä ei oo huumorin tajua sitäkään vertaa ja se tarkastelee asioista ainoastaan hyvin pienen sektorin. Muntautumiskyky puuttuu täysin.
Mutta tulkkausohjelma on muuten niin hauska. Mullekin se antoi hyvän olon ja piristi perjantai -iltaa kummasti.
Samalla vierähti useampi tunti eri gallerioiden loistavien valokuvien parissa.
Taskuravun kuva : Camillan Stø galleriasta
-lauri-

2 kommentarer:

  1. Onhan tuo Googlen tulkkaus ihan mahdottoman hervotonta joskus. ;D Sitten kun sitä jotkut sivustot käyttää ihan vakavissaan, niin kuin esim. meidän kunnan kotisivu, jossa on linkki "suomenkielisille sivuille" - josta sitten avautuu Googlen loistavasti kääntämä sivu. Siellä on joskus ollut sellaista tekstiä että olen työpaikalla lukiessa valunut työpöydän alle hirnumaan, niitä pitäisi oikeastaan ottaa talteen. :)

    On nuo Camillan kuvat kyllä kerrassaan upeita.

    SvarSlett
  2. Juu, kuvien laatu kyllä kompensoi kommenttien tulkkauksen pienet puutteet.Nordland reiseliv harrastaa samantapaista käännöstoimintaa ihmisvoimin. Oikein nolottaa tekijän puolesta. Parhaansa varmaan yrittää.
    Kuus vuotta on vihjailtu että löytyis sitä käännösapua, kun tarvetta näköjään olis.
    Mutta joka vuosi se sama piina vaan on kestettävä.

    SvarSlett